منتديات الفطاحله

منتديات الفطاحله (http://ftahilah.com/index.php)
-   شعر وخواطر بالعاميه لغير النبطي (http://ftahilah.com/forumdisplay.php?f=432)
-   -   ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني (http://ftahilah.com/showthread.php?t=147586)

أحمد بن يداس 21-06-2012 07:27 PM

ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
[font="times new roman"][size="6"][color="blue"][center][b]كانْ كبلْكْ يا فتوني=طاوعكْ تنسَ حبيبكْ
انا بَبْكَ مع شجوني=ونتَ روحْ اللَّ حسيبكْ
بس تأكد ياعيوني=لو بدا غيري نصيبك
انت وياب وبدوني=ما أبي مكروه إصيبك[/b][/center][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="red"][right][b] بعد إذنكم هاذي كلمات للشاعر أنو المشيري انا بسوي لها ترجمة بشعر عامي حساني انشاء الله تعجبكم
لي عودة[/b][/right][/color][/size][/font]

الطائر المهاجر 21-06-2012 07:36 PM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
كانْ كبلْكْ يا فتوني=طاوعكْ تنسَ حبيبكْ
كان قلبك يافتوني ( في الشعر الصحراوي تنطق القاف كاف)
انا بَبْكَ مع شجوني=ونتَ روحْ اللَّ حسيبكْ
انا ببكي مع شجوني = وانت روح الله حسيبك ( هنا لم تنطق الهاء في الله)
بس تأكد ياعيوني=لو بدا غيري نصيبك
انت وياب وبدوني=ما أبي مكروه إصيبك
يبدو ان هناك اخطاء طباعيه مثل قبلك= قلبك
وياب = وياي

ننتظر الترجمه

داعي الشوق 21-06-2012 09:49 PM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
صح لسان الشاعر

و منتظرين و بشوق

ولاهنت

أحمد بن يداس 22-06-2012 03:13 PM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
[font="times new roman"][size="6"][color="blue"][right][b]كلمات الشاعر الكبير انور المشيري[/b][/right][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="red"][center][b]كانْ كَلْبَكْ يَافتوني=طاوعكْ تِنْسَ حبيبَكْ
انَا بَبْكَ مَعْ شُجونِي=ونتَ روحْ أللَّ حسِيبَكْ
بسْ تِأكَّدْ ياعيوني=لُو بَدَا غِيرِي نَصِيبَكْ
إنتَ ويَّايَ وْبِدُونِي=ما أبِي مكروهْ إصيبَكْ[/b][/center][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="blue"][right][b]ترجمة الكلمات إلى الشعر الحساني (أحمد بن يداس من الصحراء الغربية)[/b][/right][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="red"][align=center]كانْ اخلاكَكْ يَلْمُولعْ بٍيكْ=كَبْلَتْ لَكْ تَنْسَايْ ألْيَبْغِيكْ
لاهِي نَبْكَ وحدي فجْرِيكْ=اللَّيْعَ منْ فَعْلْ الْمَالَكْ
ونتِ تمشي يَلِّي يَلْكِيكْ=الخيْرْ أفْحَالكْ وحْوالكْ
غيرْ ءُ علمي عنَّكْ فَمْنَيْنْ=أتكِيسي حدْ أوْخرْ شالكْ
مانبغي لكْ ماهو شي زَيْنْ= منْ دونِي ينْتِ يطْرَالكْ[/align][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="magenta"][right][b]ملحوظة:[/b][/right][/color][/size][/font]
[font="times new roman"][size="6"][color="blue"][right][b]اخلاكَكْ: حرك الكاف الأول ينطق مكمكما وهي كلمة تعني (قلبك)
كَبْلَتْ: حرف الكاف مكمكما يعني سمحت
نَبْكَ : حرف الكاف مكمكما والكلمة هنا تعني أبقى
يَلْكِيكْ: حرف الكاف الأول مكمكما والكلمة تعني (يَلْقَاكِ)
أتكِيسي: حرف الكاف مكمكما يعني تذهبي
أتمنى ان تكون قد أعجبتكم الترجمة[/b][/right][/color][/size][/font][b][/b]

الطائر المهاجر 22-06-2012 03:49 PM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
اعتقد انه ليس من فارق كبير بين النوعين من الشعر
فقط الصحراوي يعتمد على كتابة الكلمة طبقاً للنطق المحلي
في بيئة اجتماعية محدوده ، وهذا مما يجعله اسير تلك البئة
ولا يأخذ مجاله في الإنتشار كالشعر النبطي الذي هو مجموعة لهجات
يتقيد فيها الشاعر بكتابته طبقا للهجة الأكثر انتشارا
مثال نحن في نجد ننطق الكاف بطريقة مختلفه كيف حالك تصبح ستيف حالك
للمذكر وللمؤنت سيف حالس ، ولكن هذه السين مختلفبعض الشي حيث تجمع حرفي الكاف
والسين في حرف واحد ينطق من طرف اللسان ، ونجد ان الكاف تنطق في منطقة عسير (جنوب غرب) السعوديه ، تنطق عندما تكون خاصة بالمؤنث المخاطب شيناً مثل كيف حالكِ تنطق كيف حالش
وهكذا ، فتعدد اللهجات وطريقة نطق الحروف لم تمنع شعراء النبط من الإنضواء تحت لهجة واحدة في كتابته

شكراً لك

الطامي 23-06-2012 10:46 AM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
احمد
صح السان الشاعر
وشكرا على الترجمه الطيبه
والقلب هو القلب
وليس كلمة اخلاقك تتحول الى قلبك الا في لهجة اخرى قد لانعرفها واول مره اسمعها
عموما
شكرا لك

أحمد بن يداس 23-06-2012 03:29 PM

رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني
 
في لهجتنا الحسانية نقول القلب قلب ونقول له لخلاكْ وينطق الكاف مكمكما وهناك العديد من الأشعار التني تنص على ذلك
خالص الود


الساعة الآن 12:54 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع الحقوق محفوظة لمنتديات الفطاحلة