عرض مشاركة واحدة
قديم 22-06-2012, 03:13 PM   رقم المشاركة : 4
أحمد بن يداس
ضيف





معلومات إضافية
  النقاط : 10
  الحالة :أحمد بن يداس غير متواجد حالياً

 

افتراضي رد: ترجمة شعر نبطي إلى شعر حساني


كلمات الشاعر الكبير انور المشيري

كانْ كَلْبَكْ يَافتوني=طاوعكْ تِنْسَ حبيبَكْ
انَا بَبْكَ مَعْ شُجونِي=ونتَ روحْ أللَّ حسِيبَكْ
بسْ تِأكَّدْ ياعيوني=لُو بَدَا غِيرِي نَصِيبَكْ
إنتَ ويَّايَ وْبِدُونِي=ما أبِي مكروهْ إصيبَكْ

ترجمة الكلمات إلى الشعر الحساني (أحمد بن يداس من الصحراء الغربية)

كانْ اخلاكَكْ يَلْمُولعْ بٍيكْ=كَبْلَتْ لَكْ تَنْسَايْ ألْيَبْغِيكْ
لاهِي نَبْكَ وحدي فجْرِيكْ=اللَّيْعَ منْ فَعْلْ الْمَالَكْ
ونتِ تمشي يَلِّي يَلْكِيكْ=الخيْرْ أفْحَالكْ وحْوالكْ
غيرْ ءُ علمي عنَّكْ فَمْنَيْنْ=أتكِيسي حدْ أوْخرْ شالكْ
مانبغي لكْ ماهو شي زَيْنْ= منْ دونِي ينْتِ يطْرَالكْ

ملحوظة:

اخلاكَكْ: حرك الكاف الأول ينطق مكمكما وهي كلمة تعني (قلبك)
كَبْلَتْ: حرف الكاف مكمكما يعني سمحت
نَبْكَ : حرف الكاف مكمكما والكلمة هنا تعني أبقى
يَلْكِيكْ: حرف الكاف الأول مكمكما والكلمة تعني (يَلْقَاكِ)
أتكِيسي: حرف الكاف مكمكما يعني تذهبي
أتمنى ان تكون قد أعجبتكم الترجمة






توقيع أحمد بن يداس
 
  رد مع اقتباس